Enigma fantascientifico

ascension-premiere-poster-review-unreliable-narrator-syfy

Qualche giorno fa parlavamo di stelle, e oggi eccoci qui con una nuova sfida traduttiva legata proprio a una miniserie TV ambientata… nello spazio! La serie in questione si chiama Ascension e racconta le vicende di un gruppo di terrestri spedito alla ricerca di un nuovo pianeta abitabile nel sistema di Proxima Centauri. Il programma top secret è stato avviato dal presidente Kennedy nel 1963, nel pieno della guerra fredda, nel timore che un conflitto nucleare potesse distruggere l’umanità, e durerà ben quattro generazioni.

Cinquant’anni dopo, i discendenti dei primi astronauti si trovano a fare i conti con una vita interamente sacrificata al progetto, dato che il loro unico compito è dare vita alle future generazioni che (si spera) colonizzeranno il nuovo pianeta. Mentre sull’astronave nascono amori, battaglie per il potere e crisi esistenziali, sulla Terra il progetto è monitorato costantemente da persone di dubbia moralità.

Qui il trailer in inglese della serie:

 

La sfida traduttiva che vi propongo, però, non riguarda termini astronomici, bensì un neologismo tutto terrestre. A parlare è Kreuger, una delle responsabili del progetto che, accortasi per così dire di qualche irregolarità, decide di intervenire.

EVA Where are we going?
KRUEGER Switzerland, Venezuela, somewhere. We’re going full Snowden. The world is gonna know about Ascension.

Cosa significa secondo voi questa frase? Si accettano proposte nei commenti!

Segui Linguaenauti su Facebook e Twitter @LinguaenautiBL


5 risposte a "Enigma fantascientifico"

  1. Sapendo chi è Snowden e le vicissitudini della sua vicenda, penso che si possa rendere così, anche se non è proprio elegante: “Li sputtaneremo per bene, davanti a tutti”.

    Piace a 1 persona

  2. Bella sfida! Secondo me, se il contesto lo consente, si potrebbe tradurre con un termine di pozzettiana memoria “Stiamo per essere sputtanati sui giornali/pubblicamente”, che è un po’ forte lo ammetto, ma secondo me rende. In alternativa un più moderato “Stiamo per essere screditati pubblicamente”.

    Piace a 1 persona

Lascia un commento

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.